The Vietnamese phrase "bàn ra" is often used to mean "to dissuade from" or "to talk somebody out of doing something." It implies an effort to change someone's mind about a decision or action they are considering.
Usage Instructions
Context: You can use "bàn ra" in situations where a decision has been made, and someone is trying to convince others to reconsider or change their minds about it.
Tone: The phrase can carry a slightly negative connotation, as it suggests that someone is unnecessarily prolonging a discussion on a settled issue.
Example
Sentence: "Vấn đề đã được quyết định rồi, xin đừng bàn ra nữa."
Translation: "The matter has been decided, please don't talk us out of it."
Advanced Usage
In a more complex context, "bàn ra" can be used in discussions about group decisions, such as in meetings or while negotiating agreements. It emphasizes the importance of sticking to decisions that have already been made to avoid confusion or conflict.
Word Variants
"Bàn" (to discuss) – When used alone, it means to discuss or talk about something.
"Ra" (out) – When combined with "bàn," it implies discussing something to the point of trying to change a decision.
Different Meanings
While "bàn ra" primarily refers to dissuading someone from something, it can also imply overanalyzing or dragging out a discussion unnecessarily. It can carry a sense of frustration when someone is trying to move forward but is being held back by ongoing discussions.
Synonyms
Khuyên can: To advise or persuade someone against something.
Thuyết phục: To persuade, though this is more neutral and doesn’t imply trying to negate a decision.
Summary
In summary, "bàn ra" is used when discussing the act of trying to dissuade someone from a decision that has already been made.